Богословље

Аристејево писмо Филократу

Милосав Вешовић
Ноел Путник

Богословље: 2 (2008) 5-13
Цео текст (.PDF) УДК 347.78.034; 7.032(38) "02"-05/04

 

Abstract. Текст садржи уводне напомене уз превод одабраних поглавља Аристејевог писма Филократу, с посебним освртом на питања ауторства, времена настанка и књижевног жанра, као и на проблеме историјске и књижевно-историјске интерпретације овога дела.

Summary. The pseudoepigraphical work known as the Letter of Aristeas, which is presented here in the Serbian translation of its most relevant parts, contains the oldest preserved account of the genesis of the Septuagint. Upon the request of his librarian Demetrius of Phalerum, king Ptolemy II Philadelphus (reigned 285–247 BCE) requests Eleasar, the high priest of Jerusalem, to send his eminent scholars to translate their sacred scriptures into Greek. Upon their arrival to Alexandria, the seventy-two elected translators accomplish their task in seventy-two days by comparing and harmonizing their individual translations. The introductory text aims at providing the reader with all the necessary information regarding the questions of authorship, dating, genre, and historical context of the work. It emphasizes the point that the Letter of Aristeas belongs to the tradition of apologetic Alexandrian Jewish writings and that the writer’s main purpose is to give official authority to the Greek translation of the Torah, which was primarily made to meet the needs of the thoroughly Hellenized community of Egyptian Jews.